Nyelvtanulás korlátok nélkül

Lingbird

Lingbird

A sikeres nyelvvizsga titka 7 lépésben

2015. június 09. - Pap Judit

Ha le akarjuk egyszerűsíteni a dolgot, egy sikeres nyelvvizsga két alapvető dolgon múlik, a hatékony, folyamatos készülésen, ami a vizsgát előzi meg, illetve az ott nyújtott teljesítményen. A kettő sajnos nem mindig áll összhangban, mert készülhetsz te hónapokat a vizsgára, ha az adott napon, amikor a legjobbat kellene nyújtanod, valami miatt leblokkolsz, vagy csak egyszerűen nem úgy mennek a dolgok, mint ahogy szeretnéd. Vagy az is előfordulhat, hogy bár nem készültél sokat, mégis boldogan jössz ki a vizsgáról, mert éppen jó napod van, vagy pont olyan témát kapsz, amiről órákat tudnál beszélni. De biztos, hogy így kell ennek lennie? Mit kell vajon tenned, hogy ne legyen ennyire bizonytalan, esetleges a vizsgaeredményed, hogy már úgy tudj elmenni a vizsgára, hogy szinte nem is kérdés, sikerülni fog-e, esetleg az, hogy hány százalékkal.

Tovább

Gibberish avagy az angol hangzású halandzsanyelv

Vajon egy nyelvvizsgán bejönne? :)

Több tanítványommal megnézettem már ezt a kisfilmet, legtöbbször mindenféle instrukció nélkül. Lelkesen végignézték, de minél jobban beszéltek angolul, annál nagyobb zavartságot láttam az arcukon a videó végére. A film ugyanis tökéletesen úgy hangzik, mintha egy angol nyelvű beszélgetés lenne, valójában azonban nem az.

A film teljes szövegét Brian Fairbairn és Karl Eccleston írták és az egész egy angol hangzású halandzsa, avagy angolul gibberish. A filmnek az volt a fő célja, hogy érzékeltesse, hogyan hangzik egy idegen nyelv az adott nyelvet nem, vagy csak alig beszélőnek. Ami nagyon megtévesztő az az, hogy az írók igyekeztek néhány valós angol szót és kifejezést is elrejteni a filmben, mint például "sure" vagy "I mean", így végképp nem sejt semmit a gyanútlan néző. A valóság helyett inkább arra gondol, hogy valami rettenetes akcentusba botlott, ami nem kicsit önbizalom romboló. Aggodalomra tehát semmi ok, a hiba nem a Te készülékedben van! :)

 

10 példa, ami azt mutatja, hogy nem elég csak nyelvkönyvekből tanulnod

Nyelvkönyvekből tanulni jó. De kizárólag csak akkor, ha sikerül a megfelelőt kiválasztani, egy olyan nyelvkönyvet, ami nemcsak szép, színes, mutatós, hanem tartalmilag is eleget tesz a tanuló igényeinek. Ez többé-kevésbé szokott is sikerülni, a tanuló elégedett, szépen felépített tananyagból tanulhat, valami azonban mégis hiányzik, az, hogy megértse a filmekben előforduló frázisokat, egy-egy életszerű kifejezést, vagyis a beszélt nyelv képviselőit. Nagyon sok nyelvkönyvíró ma már erre is gondol a könyv szerkesztésénél, de mivel a tananyag mennyisége korlátozott, a beszédben használt idiómák, kifejezések száma pedig őrületes tempóban növekszik, így esélytelen teljes mértékben lépést tartani az újdonságokkal.

Nyilván számodra is lehetetlenség minden egyes mai modern kifejezést megtanulni, de arra mindig gondolj, hogy az adott szó vagy kifejezés nemcsak azt jelentheti, amit megtanultál korábban. Számos kellemetlen helyzetet elkerülhetsz, ha vagy megpróbálod a szó általad nem ismert jelentését kikövetkeztetni a szövegkörnyezetből vagy megkérsz valakit, hogy magyarázza el neked. Sokkal kellemetlenebb, ha gyanútlanul belefutsz egy kínos szituációba, mintha résen vagy és elémész a dolgoknak.

Íme néhány példa arra, hogy egy-egy szónak mennyire különböző jelentései lehetnek:

1. Legtöbbször az alapigékkel vagyunk bajban, néha azt érezhetjük, hogy teljesen fölöslegesen tanultuk meg az alapjelentéseiket, mert számos olyan példát látunk, amikor már a századik jelentése jelenik meg az adott szónak. Itt van például a make ige. Tudjuk, hogy azt jelenti, hogy csinálni, készíteni, de akkor mégis miért mondja az orvos a filmben az egyik szereplő hozzátartozójának a baleset után, hogy: '"She didn't make it." Itt nem arra céloz, hogy valamit nem készített el az illető, hanem hogy nem élte túl a balesetet. A 'make'-nek ez a jelentése nagyon gyakori az amerikai filmekben.

2. Egy kedvenc idiómám, ami szintén rendszeresen feltűnik az élő beszédben, a 'get cold feet', ami annyit jelent, hogy megijed, berezel, inába száll a bátorsága. A nem túl gyakorlott feliratkészítők gyakran fordítják úgy, hogy hideg lett a lába, ami például egy esküvős jelenetnél, amikor a vőlegény éppen lelép a ceremónia előtt, mert mégsincs bátorsága megnősülni, igencsak furcsán hangzik és nem is igazán értem, hogy nem tűnik föl a fordítónak, hogy itt valami sántít. "The wedding was a disaster because the groom got cold feet right before the ceremony."

got_cold_feet.jpg

3. Egy másik idióma, aminek szintén teljesen más jelentése van, mint azt elsőre gondolnánk a 'face the music'. Akkor használjuk, ha valaki valami rossz dolgot követett el, de végül szembe kell néznie tettei következményeivel. "After failing a math test, Tom had to go home and face the music". Ebben a szituációban természetesen nem a zenével kellett Tomnak szembenéznie.

4. A 'take' egy másik olyan ige, amit rendszeresen univerzális igének hívnak a tanulók, mert amellett, hogy számtalan kifejezésben előfordul, önmagában is több jelentéssel bír. Jelenti például azt, hogy könnyen, gyorsan, erőfeszítés nélkül megverni valakit egy játékban."We're gonna take you at the game today." vagyis "Pikkpakk (gyorsan, gond nélkül) megverünk titeket a mai játékban." Így talán könnyű dolgunk is van, de ha ugyanez a mondat az "at the game today" nélkül hangzik el, első körben biztos arra gondolunk, hogy el akarnak minket vinni valahová.

5. 'What's up?' Biztos sokan ismerik ezt az egyszerű kérdést, amit az amerikaiak a magyar 'Mizu?' megfelelőjeként használnak, szó szerint viszont annyit jelent, hogy 'Mi van fönt?'. Érthetjük így is a kérdést, hiszen ez a fordítás is helyes, ha éppen valaki az égre mutatva kérdezi ezt meg tőlünk, de ennek valljuk be, igen kevés az esélye a másik jelentéshez képest, ha éppen mondjuk egy partin találkozunk valakivel.

6. Következzen egy példa, amiben nem is áll olyan messze a szó alábbi jelentése az alapjelentésétől. “Do you want to go out after work? There’s a cool new pub that’s just opened.” “Sorry, I can’t. I’m beat and I have to wake up early tomorrow.” Ebben a szituációban az I'm beat-et fordíthatjuk úgy, hogy Fáradt/ kimerült vagyok vagyis 'agyon vagyok verve', képtelen vagyok bármire. Ezen kívül a beat rengeteg más dolgot is jelent, amiket itt most inkább nem sorolnék föl. 

7. Egy volt anyanyelvi tanár kollégám gyakran használta azt a kifejezést, amikor éppen kevés órája volt, hogy I'm broke, aminek nem sok köze van a töréshez, bár biztos nagyon letörve érezte magát amiatt, hogy nincs elég pénze. Az I'm broke tehát annyit jelent, hogy Le vagyok égve.

8. Rengeteg slang szót használ az angol a jó, nagyszerű kifejezésére. Ilyen például a gravy, aminek a szó szerinti jelentése szaft, mártás. Az alábbi szituációban azonban kicsit furcsa lenne, ha mártásnak fordítanánk.
"How's your day going?" "All gravy, thanks." (ami annyit jelent, hogy "Köszi, minden OK."

9. Van azért néhány olyan kifejezés, ami időnként előfordul a nyelvkönyvekben is. Ilyen például a birthday suit, ami különösen félrevezető lehet, hiszen a szülinapi öltönynek, mint olyannak igenis van értelme, hiszen miért ne vehetné fel Tom a szülinapi öltönyét az évfordulójukra. "On their anniversary Tom put on his birthday suit for the sake of his wife. " A helyes és valljuk be sokkal izgalmasabb fordítás itt mégis inkább az, hogy "Tom az évfordulójukon, a felesége kedvéért teljesen meztelen volt."

10. Egy hasonlóan izgalmas, bár talán kevésbé ismert példa a make out ige egy jelentése. "I saw Johnny and Kate making out at the party last night, it was sooooooo embarrassing! Everyone was staring at them."  Ha ezt a mondatot hallanánk valakitől, biztos éreznénk, hogy valami sokkal figyelemfelkeltőbb dolgot csináltak a fiatalok, mint hogy valamit összeállítottak, megértettek, feltüntettek, stb., csak hogy a make out néhány jelentését említsük. Ezekben a fordítási verziókban ugyan hiányzik a tárgy a mondatból, de feltehetően nem emiatt gyanítunk egy másik jelentést. A mondat helyes jelentése tehát: "Láttam Johnny-t és Kate-et vadul csókolózni a partin múlt éjjel, nagyon kellemetlen volt. Mindenki őket bámulta."

 

 

Tanulj könnyített olvasmányokkal

egyszerusitett_olv_collage.jpg

 A legtöbb lelkes, kezdő nyelvtanulónak az az álma, hogy egyszer majd könyveket olvasson angolul, németül, vagy más idegen nyelven. Ahhoz, hogy eredetiben olvass egy könyvet, nagyon sok gyakorlás szükséges, viszont szerencsére hatalmas a választék a könnyített/egyszerűsített olvasmányokból. Életkorodnak, nyelvi szintednek, érdeklődésednek megfelelően válassz olyan könyvet, aminek a szókincse nem tűnik nehéznek számodra, hiszen nem arról kell szólnia az olvasásnak, hogy folyton a szótárat bújod és minden második mondat megértése hosszas gondolkodást vagy nyelvtani utánanézést igényel. Sok könyvhöz van hanganyag is, ami különösen szuper, mert akkor is tudsz gyakorolni, ha éppen nincs lehetőséged olvasni.Ha szeretnéd őket megvásárolni, a legtöbb könyves webáruházban megteheted, például a Nyelvkönyvboltban.

 

 

8 tipp, hogy hatékonyabban menjen a nyelvtanulás

1. Tanulj napi rendszerességgel! Ez a legelső és legfőbb tanács, és bár lehet, hogy százszor hallottad már, tényleg működik. Ha sikerül rávenned magad napi 20-30 de akár 10 perc tanulásra, sokkal többre haladsz, mintha arra vársz, hogy majd valamelyik nap több időd lesz, akkor majd leülsz, megcsinálod, elolvasod, stb. Nem, nem lesz több időd akkor sem, arról nem is beszélve, hogy sokkal nehezebb felvenni a tanulás fonalát egy hét nemtanulás után.

2. Frissen, fitten sokkal könnyebb! Találd meg azt a napszakot, amikor a legfrissebb, legenergikusabb vagy és persze épp nem dolgozol, nem vagy iskolában és a család is békén hagy. Ha a legjobb formádban tudsz tanulni 20 percet, ahelyett, hogy órákat ülnél a könyv fölött, hamarosan érezni fogod a változást. Ha úgy érzed pl. az esti órákban, hogy egyáltalán nem tudsz koncentrálni, fölösleges erőltetni a dolgot, találj más időpontot,amikor hatékonyabb lehetsz.

3. Tanulj észrevétlenül! Napi több órát is tudsz tanulni fájdalommentesen, ha nem csak a nyelvkönyvben található feladatokat csinálod. Ha például idegen nyelvű filmet nézel, felejtsd el a szinkronos verziót, mert egyrészt borzalmas, másrészt elveszed magadtól az élvezetes tanulás lehetőségét. Ezen kívül rengeteget tanulhatsz rádiós podcastokból vagy más hanganyagokból, amiket akár vezetés vagy buszon ücsörgés közben is hallgathatsz. És bár lehet, hogy először zavarni fog, hogy nem értesz minden szót, egy idő után egyre több dolog világos lesz. A lényeg pedig az, hogy így szépen lassan ráhangolódik az agyad az idegen nyelvre, amire esélye sem lenne heti egyalkalmas egy-két órás tanulással.

4. Hordj magaddal jegyzetfüzetet! Számtalanszor előfordult már velem, hogy eszembe jutott egy jó kis kifejezés munkába menet vagy séta közben, elgondolkodtam, hogy hogy is mondhatják angolul, spanyolul és mivel nem tudtam azonnal megkeresni, jól el is felejtettem, mire hazaértem. Azért lehet nagyon hasznos olyan szavakat, kifejezéseket tanulni, amik Neked jutnak eszedbe, a Te hétköznapjaiddal kapcsolatosak, mert sokkal jobban fogsz rájuk emlékezni később, mint például egy számodra érdektelen szöveg szavaira.

5. Beszélgess az adott idegen nyelven! Próbálj meg minél többet kommunikálni akár az órán, akár valamelyik ismerősöddel. De még jobb, ha olyat találsz, aki anyanyelveként beszéli az idegen nyelvet. Hidd el, nem fogja zavarni, ha nem jól használsz egy-egy igeidőt vagy éppen nem jut eszedbe egy szó, örülni fog, hogy beszélgetsz vele.

6. Gyakorolj hangosan! Talán furcsán hangzik, de azt tanácsolom, hogy beszélj sokat magadban. Ha épp nincs beszélgetőpartnered, akkor is érdemes hangosan gyakorolni, nemcsak a szavakat, de akár egy hanganyag szövegét is elismételheted hangosan, vagy a saját gondolataidat is megfogalmazhatod, nemcsak azért, hogy a kiejtést gyakorold, hanem hogy szokd a saját hangod, hozzászokj ahhoz, hogy egy idegen nyelven beszélsz. Nagyon szuper önbizalom-növelő módszer, különösen nyelvvizsga előtt. Érdemes viszont olyan helyen kipróbálni ezt, ahol nem néznek rád furcsán, hogy magadban beszélsz, hacsak nem épp az a célod, hogy felhívd magadra a figyelmet.

7. Ne tanulj túl nagy csoportban! Csoportban tanulni jó dolog, ha a tanulók nagyjából azonos szinten vannak, és nem túl nagy a csoportlétszám. Egy 8-10 fős vagy annál nagyobb csoportban már lényegesen nagyobb az esélye a szintbeli különbségeknek, illetve számtalan különböző igény felmerül, amit a tanárnak nagyon nehéz maradéktalanul kielégítenie és a tanfolyam végén úgy érezheted, hogy a nagy óraszám ellenére nem tudtál hatékonyan tanulni az órákon. Érdemes tehát egyénileg, tanulópárral vagy kis létszámú csoportban tanulnod, vagy éppen online, ha a rugalmasság különösen fontos szempont számodra.

8. Lépj ki a komfortzónádból! Sok nyelvtanuló nagyon nehezen szánja rá magát arra, hogy egy kicsit feszegesse a saját határait, ezért van az, hogy mindig ugyanazon a szinten marad, vagy legalábbis nagyon lassan halad előre. Kétségtelen, hogy sokkal kényelmesebb az, ha valaki más beszél helyetted egy idegen nyelvű konferencián vagy ha nagy ívben kerülöd a külföldieket, nehogy megszólítsanak és beszélned kelljen velük, vagy inkább szinkronosan nézel meg egy filmet, ahelyett, hogy koncentrálnod kellene az eredeti szöveg megértésére. Ezek pedig mind-mind olyan lehetőségek, amikkel rengeteget fejlődhetsz, ha kihasználod és nem elkerülöd őket.

 

 

Házimunkák -szószedet

Valljuk be, a házimunkák, illetve ház körüli munkák sokunknak gondot okoznak, mert újra és újra ugyanazokat a rutin feladatokat kell elvégezni. A nyelvvizsgán szerencsére effektív házimunkát nem kell prezentálni, de nagyon jól jön, ha az ezzel kapcsolatos kifejezéseket tudjuk. Egyedül talán a szavak összegyűjtése okozhat gondot, ebben igyekszem segíteni Nektek ezzel a helyes kis szószedettel.

clean_house.jpg

 

TYPES OF HOUSEWORK

In the house/flat:

tidy the flat – rendet rakni a lakásban
clean the flat – kitakarítani a lakást
hoover the rooms – kiporszívózni
water the plants – meglocsolni a virágokat
dust the furniture – leporolni a bútorokat
wipe the furniture – letörölgetni a bútorokat
mop the floor – felmosni a padlót (nyeles felmosóval)
sweep the floor - felsöpörni
do the washing/ the laundry – kimosni a ruhákat
hang the washing out – kiteregetni a ruhákat
do the washing-up – elmosogatni
dry the dishes – eltörölgetni az edényeket
set/lay the table – megteríteni
clear the table – leszedni az asztalt
air the rooms – kiszellőztetni
make the bed – beágyazni
clean the windows – ablakot tisztítani
cook lunch/ dinner – ebédet/vacsorát főzni
dust the carpet – kiporolni a szőnyeget
change the sheets/ bed-linen – kicserélni az ágyneműt
iron the clothes – kivasalni a ruhákat
sew a button - felvarrni egy gombot
repair the TV/ electronic appliances –megjavítani a TV-t/ elektronikai eszközöket
whitewash the walls – kimeszelni/ kifesteni a falakat
wallpaper the room – kitapétázni a szobát
polish the shoes – kifényesíteni a cipőt

Around the house/ In the garden:

dig the garden – felásni a kertet
mow the lawn – lenyírni a füvet
cut the grass – lenyírni a füvet
weed – gyomlálni
hoe – kapálni
rake the leaves – összegereblyézni a faleveleket
wash the car – lemosni az autót
empty the rubbish – kiüríteni a szemetet

Other tasks:

do the shopping – bevásárolni
walk the dog/ take the dog for a walk – kutyát sétáltatni
take the children to school – elvinni a gyerekeket iskolába
collect/ pick up the children from school – elmenni a gyerekekért az iskolába
pay the bills – befizetni a számlákat

Miért olyan nehéz rávenni magad a nyelvtanulásra?

Ez a kérdés sokaknál örök dilemma. Elkezdenek nyelvet tanulni, majd abbahagyják. Aztán újrakezdik, megint abbahagyják, és ez történik újra és újra és nem csoda, ha egy idő után a frusztráció lép előtérbe, megbénítva az illetőt. Aztán jön az, hogy elhiteti magával, hogy neki ez nem megy, nem is ment soha, ezért meg azért. A fejébe vesz valami sztereotípiát, valami indokot, amitől nagyon nehéz eltántorítani, de ami viszont arra tökéletes, hogy útját állja a tényleges fejlődésének. És lám végül igaza is lesz, tényleg nem megy neki ez az egész, csak épp azt nem veszi észre, hogy a saját negatív hozzáállása, passzivitása áll a saját fejlődése útjában.

A leggyakrabban előforduló önhátráltató mondatok, amivel számtalanszor találkoztam már:

  • Tanultam 5 évet általánosban és mégse tudok semmit.
  • Már két éve tanulom az angolt, de még mindig nem merek megszólalni.
  • Az elég, ha heti egyszer előveszem a könyvet? Így fel tudok készülni a nyelvvizsgára, ugye?
  • Beiratkoztam egy csoportos tanfolyamra, de sokat hiányzom, mert van egy csomó más dolgom is, meg különben is olyan sokan vagyunk az órán, úgysem jutna rám elég idő.
  • Tanulnom kéne valamilyen nyelvet, csak még nem döntöttem el, hogy melyik legyen. Melyiket a lehet a leggyorsabban megtanulni???
  • Pontosan hány szót kell tudnom, hogy tudjak folyékonyan beszélni? (személyes kedvencem) (5893-at pontosan, eggyel sem kevesebbet, 5892-vel még csak hebegni-habogni fogsz)
  • ÁÁhhh én béna vagyok angolból. Senkinek nem sikerült még megtanítania.
  • Most már megy szerinted? (5 óra után)
  • Mikor fogok már tökéletesen beszélni?
  • Mindig is reálos voltam.
  • Rossz a kiejtésem, így inkább meg se kéne szólalnom. (mintha a kiejtés valami veleszületett képesség lenne, amit képtelenség fejleszteni)
  • Nekem nem kell a nyelvtan, csak beszélni szeretnék. (Rendben, próbáljunk összehozni néhány mondatot úgy, hogy figyelmen kívül hagyjuk a legfőbb nyelvtani szabályokat… lehet, hogy mégsem árt tudni pl. a helyes szórendet)
  • Nekem csak a papír kell. Tudsz esetleg szerezni nekem vagy tudsz olyan helyet, ahol adnak… Érted, mármint pénzért… (- Dehogy tudok, OMG, hogy lehet ilyet kérdezni egy tanártól??? De miért is jutott ez eszedbe, tök jól megy az angol. – Hát csak mert szeretem én az angolt, de úgy egyszerűbb lenne… Gondoltam, te hátha tudsz valakit…. - Nem, nem tudok, én angolt tanítok, nem kereskedek, közvetítek… )

Aztán egy gyors szintfelmérő után kiderül, hogy ez is megy, meg az is, nyilván sokat felejtett, de bizonyára fel lehet eleveníteni a nem használt ismereteket. Hogy a türelmetlenség mögött ott van a tudás, csak valami miatt az ember mindent azonnal akar, rögtön olyan szintű nyelvtudást, hogy gond nélkül elcsevegjen Katalin hercegnővel a szülései körülményeiről, ha véletlenül egymásba botlanának egy kávézóban. Hogy igazából nincs is semmi baja a nyelvtannal, ha játékosan, beszélve tanuljuk, csak egyszer valamelyik tanára 50 oldal nyelvtani gyakorlatot zúdított rá, és úgy gondolta ezt akkor csak így lehet megtanulni. Vagy meglepődik, ha azt mondom, hogy valószínűleg még 10 év múlva sem fog tökéletesen tudni mindent, de ez talán nem is baj, mert nem a tökéletesség a cél. És ha megkérdezem, miért gond az, hogy esetleg heti többször is időt szakítson a tanulásra, elgondolkodik és azt mondja, végül is belefér, ha erre van szükség.

Na ebből látszik, hogy valamit anno elképzeltünk a nyelvtanulásról, nyelvtudásról és attól nagyon nehezen tudunk elszakadni. Valami miatt óriási nagy falatnak látszik nyelvet tanulni, és ezért igyekeznénk a könnyebb utat választani (kevesebb óra, könnyebb nyelv, bizonyos részeket hanyagolni a tanulásnál stb.) Hiányzik a belső motiváció, egyfajta szenvedély a nyelvtanulás iránt, hogy magáért a tanulás, az ismeretszerzés élményéért tanuljunk, meg persze a nyelvtudásért, de semmiképpen ne csak azért, hogy legyen egy papírunk a fiókban. Elfelejtjük élvezni a tanulást magát és minden egyes tudásmorzsát, amit megszerzünk.

Úgy gondolom tehát, hogy teljesen mindegy, hogyan, hol, milyen körülmények között tanulsz, ha nincs belső késztetésed és nincs egy saját terved/célod, hogy hová szeretnél eljutni, nem fog menni és maradnak a kifogások. Ha viszont elfogadod, hogy csak kis lépésekben tudsz haladni és bár messze még a cél, felismered, mi mindent tanultál már eddig, és örülni is tudsz neki, nem fog többé frusztrálni a „béna vagyok, nem haladok” érzés.

süti beállítások módosítása